Dropped due to incomprehensible subbing.
This is not a review. I'd like to write one but unfortunately it was impossible to watch this drama due to its awful subtitling that was probably made with some auto translation tools.
I will rant though about this matter in a review in order to remain here and be read by the incompetent team that subbed this drama this way.
So my question to the sub team is the following?
Why did you bother to sub this drama by the time that you didn't have the skills nor the will to provide comprehensible subtitles? Even if you are subbing for fan, or for hobby, or in order to practice your translation skills, you have to provide comprehensible subtitles. It is the only requirement after all!
If you can't provide this kind of subbing THEN DON'T DO IT AT ALL. It is not that it's obligatory to sub in a language that you don't know. But if you decide to do so, then you are obliged to do it right. It is either/ or. There is no middle ground on translating in a foreign language.
I'm saying that as a subber of a good number of dramas in my native language and not like someone who has no clue about the difficulties of translating at a foreign language.
Using auto translation tools and on top of that not bothering to check the subs for errors is an insult for those who spend countless hours to offer translated subtitles and an insult for this community.
I'm not rating this drama as it is unwatchable without decent subtitles something that is quite unfair for those who worked in this production. Actors and production team alike.
The rating that you see above is for those who subbed it the way they did so. Shame on you.
I will rant though about this matter in a review in order to remain here and be read by the incompetent team that subbed this drama this way.
So my question to the sub team is the following?
Why did you bother to sub this drama by the time that you didn't have the skills nor the will to provide comprehensible subtitles? Even if you are subbing for fan, or for hobby, or in order to practice your translation skills, you have to provide comprehensible subtitles. It is the only requirement after all!
If you can't provide this kind of subbing THEN DON'T DO IT AT ALL. It is not that it's obligatory to sub in a language that you don't know. But if you decide to do so, then you are obliged to do it right. It is either/ or. There is no middle ground on translating in a foreign language.
I'm saying that as a subber of a good number of dramas in my native language and not like someone who has no clue about the difficulties of translating at a foreign language.
Using auto translation tools and on top of that not bothering to check the subs for errors is an insult for those who spend countless hours to offer translated subtitles and an insult for this community.
I'm not rating this drama as it is unwatchable without decent subtitles something that is quite unfair for those who worked in this production. Actors and production team alike.
The rating that you see above is for those who subbed it the way they did so. Shame on you.
Vond je deze recentie nuttig?